『デジタル社会起業家の可能性―Digital Social Innovation and Civic Tech―』

I wrote a reporting article about digital social entrepreneurs which the lecture was given by Tuukka Toivonen, assistant professor of SOAS at Japan Europe Entrepreneur Forum. (It is only available in Japanese).

2015年5月に開かれた日欧起業家フォーラム(JEEF)の定例会で、ロンドン大学東洋アフリカ研究学院(SOAS)のトゥーッカ・トイボネン経営学准教授が 『デジタル社会起業家の可能性―Digital Social Innovation and Civic Tech―』と題し、現在進行形で拡大する“デジタル起業”の分野とその可能性を紹介しました。 以下にリポート記事を掲載します。

 

 

「ホテルを持たない“ホテル会社”、タクシーを持たない“タクシー会社”が市場をリードする。そんな面白い時代になってきた――」

そう言って新たな見方を提示するのは、ロンドン大学東洋アフリカ研究学院(SOAS)のトゥーッカ・トイボネン経営学准教授。先に開かれた日欧起業家フォーラム(JEEF)の定例会では『デジタル社会起業家の可能性―Digital Social Innovation and Civic Tech―』と題し、現在進行形で拡大する“デジタル起業”の分野とその可能性を紹介した。

米ソーシャルメディアのフェイスブックやオンライン販売サイトのアマゾン、検索エンジンのグーグル、iPhoneの生みの親アップルなど、世界的大企業に成長したこれらのデジタル4社は通称“GAFA”と呼ばれている。新たな波として、運転手付きの車を配車する「Uber」、手伝いを必要としている人と時間的余裕のある人をつなぐ「Task Rabbit」など、これまで事業を起こす上で不可欠だった資本を持たない新しい形の会社が登場し始めた。社会に既に存在する資源を有効利用するSharing Economyの一環で、既存企業に挑戦、もしくは対抗している点が特徴という。

最近ではキック・スターターなど資金集めの企業まで台頭し、デジタルを活用した革新的な起業に向けた環境が充実している。そんな中でトイボネン氏が特に焦点を当てるのが、事業意義(ミッション)を重視したデジタル社会起業家だ。共通の定義はないというが、大まかな要素に以下の3つを挙げている。

・Sociality(社会的ミッション、公益への意識)

・Innovation(革新性)

・market orientation(市場の利用、ビジネス性)

革新的なアイデアの実現を支援する英国の団体Nestaによると、欧州には現在1,000件ほどのスタートアップが存在し、特にロンドンでの起業が盛んという。特筆すべき事例に、1)TheGoodData 2)Escape The City 3)FixMyStreet 4)Netivist 5)GovFaces の5つがある。

 

1)TheGoodData

ネット利用者の情報が知らないうちに利用・転用される今の時代。それを逆手に取り、クッキーなどのウェブ追跡機能をブロックするサービスを提供するのがTheGoodDataだ。同社は代わりに利用者の了承を得た情報を取得・転売することで収入を得るほか、収益の一部を発展途上国の支援に充てる。個人情報の主導権を握れる上、自らの情報で社会貢献ができるというのが売り文句だ。

 

2)Escape The City

ロンドンの金融街シティで働く銀行マンなどをターゲット層にした、働き詰めの暮らしから逃れたい人のための転職サービスサイトが、このEscape The City。これまでとは全く異なる仕事がしたい人と、ボランティアや社会変革を目的に活動する企業や団体を結び付けるほか、起業を目指す人向けのレクチャーイベントを企画・開催している。

 

3)FixMyStreet

FixMyStreetは近所で見つけた危険な箇所や不審な車など、これまで警察や行政に連絡していた事柄を簡単に報告できるよう作られたアプリだ。問題を発見した場所の郵便番号を打ち込み、詳細を書き込めばサイトが代わりに関係各所に連絡してくれる。手軽に情報を発信できる上、他から入った情報も閲覧できる。

 

4)Netivist 

民主主義や社会についての議論の質を深めたいという思いから生まれたNetivistは、「たとえ野外でも公共の場での喫煙は禁止すべきか」「同性婚は合法化すべきか」など、現代社会を反映する議題を多数そろえる。利用者は自らの意見を投票形式で表すほか、直接コメントを書き込んで議論に参加できる。

 

5)GovFaces

GovFacesは政治と市民をつなぐ目的の下に創設されたプラットフォーム。参加者は特定の政治家に対する質問を書き込み、それについて他の参加者が示した支持率がランキングで表示される。政治家は上位の質問に回答することで民意を知ることができるほか、一度に多数に語りかけられるという。ただ、当の政治家からは利用を敬遠する声も聞かれ、利便性拡大や利用促進に向けた改定を同時に進めている。

 

トイボネン氏は「デジタル起業家の特長は、現在進行形で事業を柔軟に変化させられるところにある」と話す。一方で、信頼性や個人情報保護、資金源などの課題に加え、新たな事業が社会に与える効果や影響を考慮しなければならないと指摘する。「Digital Disruption」という言葉が示すように、既存のシステムを壊してしまう可能性があるからだ。ただ定例会参加者からは、ツールとしてのデジタルの存在が大きくなっただけで、起業の本質は昔から変わっていないとの指摘も出た。どんな起業も社会のニーズに沿えば拡大し、各地の規制やルールにそぐわなければ変更や撤退を強いられるのだろう。

 

Advertisements
News Impact Summit London –The social impact of digital storytelling–

News Impact Summit London –The social impact of digital storytelling–

These are quotes that impressed me / hit the point(s) from the News Impact Summit London held on June 5th, 2015

*Some of them contain additional words to supplement the meaning

6月5日に開催されたニュースインパクトサミット・ロンドンより印象に残ったパネルのコメントを抜粋。

*一部コメントは補足説明や言葉を補った部分有り。

Everything is digital now, it is time to not return past but return fundamental. –Charlie Beckett, Polis at LSE

全てがデジタル化された今、過去ではなく基本に立ち返るべきだ。

◆Looking back #GE2015 : From the leading UK media perspectives 

#GE2015を振り返る:英国を代表するメディアの視点から

In terms of digital era, some of the media website (for 2015 general election in UK) was beautifully designed, and “went wrong very beautifully.” –Miranda Green, Newsweek Europe, contributing editor

デジタル時代という点において、(2015年英国総選挙の)一部メディアのウェブサイトはとても美しくデザインされていたわ。そして“とても美しく間違えた”わね。

The Paradox of “More media information than ever before, but it gets misleading.” –Charlie Beckett, Polis at LSE

かつてないほどの報道と情報があふれる中、それでも間違った見方に進む矛盾がある。

84% of all traffic (to BBC election report page) came from mobile and tablet –Steve Herrmann, BBC news online

(BBCの選挙報道ページへの)アクセス件数の84%を携帯やタブレットが占めた。

“There is a danger of confirmation bias on digital media” –Miranda Green, Newsweek Europe, contributing editor

確証バイアスに陥る危険性がデジタルメディアにはある。

Getting story and getting audience is the same goal –Steve Herrmann, BBC news online

ストーリーを得ることと多くの注目を集めることは、結局のところ同じゴールである。

Media can overestimate sophistication of citizens –Miranda Green, Newsweek Europe, contributing editor

メディアは時に視聴者の知性を買い被る。

◆From data gathering to visual storytelling 

データ収集と視覚的報道

Data journalism is nothing new –Megan Lucero, The times and Sunday Times

データジャーナリズムは新しいコンセプトではない。

Journalistic eye is essential when looking at data –Megan Lucero, The times and Sunday Times

ジャーナリストとしての視点は、データを見る(分析する)時にも不可欠である。

In data journalism, we are “interviewing on data, like interviewing people out” –Frederik Ruys, Nederland van Boven (VPRO)

データジャーナリズムにおいて私たちは、人に質問するのと同様にデータに問いかけているのだ。

fundamental tips for writings and blogging

fundamental tips for writings and blogging

◆Engagement through data for better storytelling by VOX.com 

より良い情報発信に向けたデータとの付き合い

“Writers should know how their stories perform on social.” –Allison Rockey, Engagement editor, vox.com

書き手は自分の作品がソーシャル(メディア)上でどんな影響を与えるか理解するべき。

“Sensational headlines do get clicks but that headline underdelivers the story.”–Allison Rockey, Engagement editor, vox.com

衝撃的な見出しは確かにアクセス数を高めるが、同時に中身の価値を下げることになる。

Overall impression and thought out of the summit: Even when the digital technology around media is developing in such rapid pace, the content and stories are still traditional. However, there is a wide variety of delivery method and representation of stories, also the possibility of media is expanding. Compared to the traditional media like TV and news, the audience of social media and news sites are rather hidden or difficult to estimate. Nonetheless, in anyways, great stories will be read and shared.

所感:デジタル技術がものすごい速さで進化する中でも、報道の内容はこれまでとなんら変わりがない。ただ、届ける方法や見せ方が多様化しており、可能性も高まっている。既存の新聞やテレビに比べ、ソーシャルメディアやニュースサイトでは読み手を憶測しづらくなっている。 それでも心を打つ記事や話であれば読む人は読むし、シェアする人はシェアをする。

Popular representations of development: creating global alliances or reproducing inequalities?  途上国をめぐる表現の傾向:国際的連携への一歩か不平等の再形成か?

Popular representations of development: creating global alliances or reproducing inequalities? 途上国をめぐる表現の傾向:国際的連携への一歩か不平等の再形成か?

This is a summary of public lecture held at Birkbeck University in London by Professor Uma Kothari from University of Manchester

マンチェスター大学のUma Kothari教授が「Popular representations of development: creating global alliances or reproducing inequalities?  (途上国をめぐる表現の傾向:国際的連携への一歩か不平等の再形成か?)」と題し、バークベック大(ロンドン)で講演されました。以下主な内容を記載します。

Lecutre Outline 講演要約:

Most people gain their knowledge about poverty and inequality and other development-related concerns from very public representations of the lives of other people in distant places. Indeed, since the 1980s there has been a vast proliferation of campaigns, charity adverts, musical movements, fair trade marketing, celebrity endorsements and media promotions to support international development.  But do these popular representations of international development concerns and the diverse public spheres in which engagements with development take place have the potential to instil ideas of global interconnectedness, produce an ethos of care for distant suffering others and forge new kinds of global alliances? Or do popular, visual images and the increasing involvement of public figures, celebrities and the media reproduce global inequalities, obscure the structural realities of poverty and rather than forging a common humanity reinforce hierarchies between people and places? This lecture explores these issues through an analysis of historical and contemporary representations of international development and the use of popular, visual campaigns to strengthen global connections.

公のメディアが伝える“途上国の人々の生活”が、私たちが貧困や不平等、その他の彼らを取り巻く問題を知るきっかけとなっている。確かに1980年代以降は、国際援助キャンペーンやチャリティ広告、音楽イベント、フェアトレードマーケティング、有名セレブの参加といった行為が急増した。ただ、それらが人気になったり、メディア上で広がったりすることが本当の意味での国際的つながりを生んでいるだろうか?“遠くで苦しんでいる他人”を思いやる信念や新たな国際的連携につながっているだろうか?反対に、視覚イメージや公的機関・有名セレブの参入、メディアの特定の表現方法がある種の不平等を生み出してはいないか?貧困につながる現実をうやむやにし、支援側と受援側といった階層的違いを浮き彫りにしていないか?

今回の講演はこれらの疑問に対し、古くから使われているメディア表現の特徴と最近の傾向を分析しながらアプローチする。

Background information for Japanese who are new to this kind of discussion 補足情報:

従来からの途上国支援関連の宣伝や広告というのは、まず現地に住む人をいかにかわいそうに映すかという部分に重点が置かれていた。栄養失調で腹部が膨らんだ、上半身裸の子どもといった類のイメージは、時に作為的にもたらされる。援助の必要性を強調し、募金を集めるというのが広告の役目だからだ。ただ、それが彼らに対するステレオタイプを視聴者に植え付けており、各国・地域で異なる多様性や現状の複雑性などへの理解を阻んでいる。途上国をして途上国たらしめるのは、実は先進国が作り上げた見方ではないだろうか?というのがこの学術分野における背景認識である。

講演内容の後半部分しか聞けていないため、以下は上記補足情報を踏まえた上で進むと解釈してほしい。

Lecture content of what I could get to hear 講演:

Individuality in the story and representation receives more attention as they are powerful. At the same time, we cannot represent the whole village fully or equally.

There are also “resisting representations” toward dominant, ordinary representations, which gives different perspective toward people in third world. It involves sarcasm, or imagination of reality.

個人的なストーリーに落とし込んで現地の様子を伝える方が、より強力で注目を集めるというのが最近の傾向だ。これはまた、例えば1つの村を完全に、平等に伝えることはできないという事実も表している。

と同時に、これまで圧倒的だった表現への“抵抗勢力”も存在する。それらは途上国の人々に対する異なる視点や考え方を、時に皮肉や想像上の現実を交えながら伝えている。

But these differences in images can take our mind away from really thinking about political-economy issues.

ただ、抵抗勢力の存在が新たな見方を示すと同時に、それに注視するあまり途上国の課題に対して真剣に考える機会を奪っているとも指摘できる。

Civil conflicts occur from inhumane of one side and violence toward the other.Natural disasters occur from unpredictable consequence of nature, and it is more likely to draw common humanity and attention.

また、人道的支援においては紛争のような人間同士が起こす問題より、天災のように自然によってもたらされる脅威の方が、注目や援助を集めやすいという事実もある。

However, we can see one provoking image and not care about where it really came from.

Then, one provoking image can be used repeatedly in different stories.

Example of a photo of saddened boy hugging his younger sister can be titled as victim of earthquake in Bhutan, orphan looking for shelter and food in Myanmar, or anything else.

These random interpretation leads to miss-interpretation.

さらに、力強い視覚イメージに気を取られるあまり、その画が本当はどこで撮られたものなのか疑わない人が大半だ。極端な話、ショッキングな画を複数のチャリティで併用することも可能になってくる。

例えば、小さな男の子が悲しい顔をしながら妹を抱きしめる様子の写真があるならば、それがブータン大地震の被災者として、もしくは家と食料を求めるミャンマーの孤児として、もしくは全く異なる地域の存在として、公の場にさらされることも有り得る。

こういった行為が最終的に、間違った見方を生んでしまうのだ。

Discussion in Q and A質疑応答とディスカッション:

1) The consumers construct identity through consumption such as sticking with Fair-trade chocolates but it also is not clear how it really makes difference. It can bring attention but casts away thinking the issue carefully and critically.

フェアトレードのような消費者活動が、途上国への意識向上という個人のアイデンティティ形成につながることもある。と同時に、各種活動にどれだけの効果があるか深く吟味することをやめてしまう懸念もある。

2) What can we do to flip so called Western way of representing others? What is the alternative? Thinking critically and change behavior, find the organization which you can really trust from the way these organization tackle complex issues. Not everything is “money-issue”

では、よく言われる“西欧(先進国)目線で伝える他者”の構図をひっくり返すにはどうするべきか?批評的に考えることや態度を変えること、各団体が課題にどう向き合っているかを見て本当に信頼できる組織を見つけることではないだろうか。全てがお金で解決するわけではない。

3) In the case of “take back our girls” campaign, the issue has not shed a light on for a while before the tweeting trend and political actions of Western society comes out. It also involves with political discourse and political interest.

テイク・バック・アワ・ガールズ(私たちの女の子を返して)キャンペーンの時は、実際の事件が発生してからツイッターを使った活動と西欧諸国の対応に至るまでずいぶん時間差があった。これも、政治的な都合や言説があったと疑わざるを得ない。